I got my final W2, last week, and completed my FAFSA on-line Wednesday, one day before the deadline. Last year was a broke year, for me: I held a full-time job for three weeks, and spent the other forty-nine scrapping. I enjoyed that freedom, and I miss it, now that I’m working all the time. […]
Archive for the 'Translation' Category
Dan Waber (known in some circles as [brick]) is one of the more interesting poets I know of. His love of language shows in his constant experimentation — his most striking public experiment, at the moment, is his minimalist concrete poetry blog. Dan’s love of words and their weird qualities is everywhere in his work, […]
Worry brings an end to a person in Wood Building.
It’s SOP in Thailand for Hollywood movies to be marketed under two titles — one English, one Thai. This is often the source of some amusement for better-educated Thais. In 1997-1998, there was a rumour (false, I believe) that in the Northeast region of Thailand, Titanic was being marketed as ชู้รักเรือจม (Chū́ Rák Rʉa Com) […]
Sergei Elnitsky, a comrade of mine from #Poetry, on Undernet, has posted his sublimely clever translations of Russian actor Vladimir Vysotsky’s (Влади́мир Высо́цкий) songs. The translations are accompanied by RealAudio copies of the original Russian songs, which make for equally amusing listening. (Vysotsky was an actor, and his delivery is comically spot-on, even when you […]
Why context matters
Some words are not like other words…
A lot of words about seventeen syllables.
Rambling Man It’s been about a week since I’ve posted, so I’m feeling a little behind. However, I had good reasons! Over the weekend, I was in sunny New York, and I’m far too distrustful of cell phones to come anywhere near moblogging. Since then, I’ve been too busy with lesson plans, interviews, &c. to […]