<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Cantonese Reading of Chinese Character</title>
	<atom:link href="http://www.pathawi.net/b-log/2006/02/11/cantonese-reading-of-chinese-character/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.pathawi.net/b-log/2006/02/11/cantonese-reading-of-chinese-character/</link>
	<description>Pensaments of an Anthropological Patzer</description>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 11:22:42 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>By: Bob Offer-Westort</title>
		<link>http://www.pathawi.net/b-log/2006/02/11/cantonese-reading-of-chinese-character/#comment-412</link>
		<dc:creator>Bob Offer-Westort</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Feb 2006 00:56:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.pathawi.net/b-log/2006/02/11/cantonese-reading-of-chinese-character/#comment-412</guid>
		<description>Bogus self-plug! But, all things considered, quite fair. Welcome, Dheivre!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bogus self-plug! But, all things considered, quite fair. Welcome, Dheivre!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gaggle</title>
		<link>http://www.pathawi.net/b-log/2006/02/11/cantonese-reading-of-chinese-character/#comment-411</link>
		<dc:creator>Gaggle</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Feb 2006 00:46:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.pathawi.net/b-log/2006/02/11/cantonese-reading-of-chinese-character/#comment-411</guid>
		<description>滇 In Cantonese, has been used often in reference to a collection of the singular. So you would write:

'滇南 紅茶云' very roughly translated: "A Gaggle of Deer Tea EM."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>滇 In Cantonese, has been used often in reference to a collection of the singular. So you would write:</p>
<p>&#8216;滇南 紅茶云&#8217; very roughly translated: &#8220;A Gaggle of Deer Tea EM.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
